Arquitectura en La Baja Sur

ARCHITECTURE IN THE BAJA SUR

Al pasear por la marina, o ver los impactantes hoteles a pie de playa, es difícil imaginar que alguna vez, Los Cabos y toda la baja sur en general eran un conjunto de poblaciones, compuestas por casas de techo de palapa y paredes de palo de arco o “vara trabada” revestidas de adobe. Pero esa es la arquitectura endémica de las antiguas tribus Guaycuras y Pericues que reinaron en la zona.

When strolling through the marina, or seeing the impressive hotels on the beach, it is difficult to imagine that once, Los Cabos and all the Baja Sur in general were a set of populations, made up of houses with palapa roofs and wooden walls. bow or "stuck rod" lined with adobe. But that is the endemic architecture of the ancient Guaycura and Pericue tribes that reigned in the area.

Fue hasta al año 1800 que diversas familias provenientes de las filipinas, Inglaterra, holanda y Francia comenzaron migrar a estas cálidas tierras, trayendo consigo la evangelización y la construcción de misiones, con modestos acabados y vitrales coloridos.

It was not until the year 1800 that various families from the Philippines, England, the Netherlands and France began to migrate to these warm lands, bringing with them evangelization and the construction of missions, with modest finishes and colorful stained glass windows.

No paso mucho tiempo para que la magia de estas tierras atrapara el ojo del artista Gustavo Eiffel, quien construyo edificios icónicos en diversos pueblos de la baja, como el Templo de Santa Barbara en Santa Rosalia. Fue así que se coló la influencia de la arquitectura francesa a nuestras calles. Muchos de los edificios históricos que atraen a miles de turistas cada año, son de esa época.

It did not take long for the magic of these lands to catch the eye of the artist Gustavo Eiffel, who built iconic buildings in various towns, like Santa Barbara Temple at the magic town Santa Rosalia. That is how the influence of French architecture crept into our streets. Many of the historic buildings that attract thousands of tourists each year are from that era.

Por su parte, las casas respondían a las dificultades que se presentan al intentar vivir en el desierto y se mezclaban entre huertas, ranchos y pequeños centros de comercio creando así las calles irregulares que nos caracterizan y dan dolor de cabeza hasta la fecha.

For their part, the houses responded to the difficulties that arise when trying to live in the desert and were mixed between orchards, ranches and small commercial centers, thus creating the irregular streets that characterize us and give us a headache to date.

Fue hasta los años 50’s que se comenzaron a desarrollar las industrias del turismo y la pesca construyendo los primeros hoteles, como Palmilla o Hacienda, con estructuras que pasaban entre el estilo hacienda y el santa fe. hasta la llegada de los años 70’s los hoteles y edificios modernos se mezclaban con estructuras históricas de 120 años de antigüedad.

It was until the 50's that the tourism and fishing industries began to develop, building the first hotels, such as Palmilla or Hacienda, with structures that ranged between the hacienda and santa fe styles. Until the advent of the 1970s, modern hotels and buildings were mixed with 120-year-old historical structures.

En 1993 La arquitectura moderna llego a La Baja Sur con el Hotel Westin Regina, Diseñado por Arq. Javier Soto Madaleno, abriendo paso a diferentes estilos arquitectónicos, no solo en grandes hoteles, sino también en casas particulares.

In 1993, modern architecture arrived in La Baja Sur with the Westin Regina Hotel, designed by Arq. Javier Soto Madaleno, opening the way to different architectural styles, not only in large hotels, but also in private homes.

Páginas: 1 2 3